受伤研究者 第15讲: 尾声《放手工作》
讲师:李孟潮
时间:2016年3月14日
形式:Q课
整理:余辉
二次整理:龚曦
审校:170730
大家好,今天是倒数第二次微课,我们来讲讲尾声。
大多数作者结尾都会写一首诗,或者引用一首诗,我们的作者是为诗专门立一个章节,叫做尾声,并为之取名“放手工作”。
他引了里尔克的一首诗“The Way In”,这首诗有中文译本,我可以发给大家。
中文译本名字叫做“入口”,也可以叫做“进入之路”,中译本有好多版本,我选的是绿原翻译的,这是一首很短的诗。
入 口 绿原译
不论你是谁:入晚请跨出你的斗室,
其间一切你无不领会;
你的房屋位于远方的起讫处:
Whoever you are: some evening take a step
out of your house, which you know so well.
Enormous space is near, your house lies where it begins,
不论你是谁。
你的眼睛困倦得几乎
摆不脱那破损的门槛,
你却用它们慢慢抬起一株黑树①
把它朝天摆着,瘦削而孤单。
whoever you are.
Your eyes find it hard to tear themselves
from the sloping threshold, but with your eyes,
slowly, slowly, lift one black tree
up, so it stands against the sky: skinny, alone.
好像音律都差不多,我没找到德文的,应该把德文拿出来看一看。
像恰巧成熟于沉默的一句话。
With that you have made the world. The world is immense
and like a word that is still growing in the silence.
你的眼睛便温柔地离开了它……
① “树”是诗歌独创性的象征。参阅
<献给奥尔弗斯的十四行诗》第一首。
In the same moment that your will grasps it,
your eyes, feeling its subtlety, will leave it.... 1
而且出现了一棵黑树,眼睛里面撑起一棵瘦削孤单的 skinny, alone的黑树的意象,这是孤独的写作者的意象。而且他接着说到了哀悼,当你想要抓住沉默的世界,想要抓住这个世界的意义的时候,你的眼睛便温柔的离开了它。
应该是“ your eyes will leave it”,没有温柔这个词,翻译把它加上了,好像也还蛮对头的,符合这个意境。
作者说:在你读到尾声的时候,你最好再读一遍序幕。我们落入工作的灵魂之中,有些时候能找到自己的出路。It is finished,but it is not done,工作结束了,但是它没有完成。作者叫人回头去再看看序幕的诗,我来读一遍,这个中文是我翻译的。
easy is the descent to Avernus
沉入地狱是容易的。
night and day the door of gloomy stands open
那阴郁之门矗立,日夜敞开
but to recall one’s steps and pass out to the upper air,
但回望来路
this is the task, this is the toil.〈1〉
沿它步入云端,才是使命,才是苦工。
一种是勇气,沉入地狱,探索无意识的勇气,不管这个无意识的情结是来自自己的还是来自祖先的。尤其是分清楚自己投射到工作中的无意识,以及工作本身的无意识是什么内容。
另外一种是能够哀悼,哀悼什么呢?
绿原的翻译虽然有点偏离本意,但是意境还是不错的:“世界何其壮丽,像恰巧成熟于沉默的一句话。 而且一当你想去抓住它的意义,你的眼睛便温柔地离开了它……”这就是我们要哀悼的,世界是美丽的,言词也是美丽的,但我们一旦想要用言词去抓住世界的意义,我们的眼睛就离开了它。
就像你去美丽的香格里拉避暑,你晴空万里,心旷神怡,你想起禅诗,夏有空调冬有雪,便是四季好时节。这时候你开始执着,你拿出手机拍照发朋友圈,你离开超越位了,进入偏执-分裂位。
这是受伤研究者受伤的很重要的一个原因,就是能指和所指的分裂。
就像书的封面一样,这个绘画者正在不断地作画,但是他看到他的作品终将离开他,每一只鸟都将离开他,展翅而飞,他是抓不住的。
在这个过程中,他自己也变成了一只鸟。
或者我们也可以说,他自己本来也有鸟的一部分,他把它投射到了工作中。
他调查表里有好多问题,其他问题我们都讲了,第5,6没讲,现在来讲一下。
移情对话可以应用到所有的研究方法,但总的来说,有一种方法和他们的联系是最紧密的,这就叫做想象性途径。
这是一种诠释学的变种,叫做炼金诠释学。诠释学总体上来说承认研究者和文本之间是相互创造了意义的,而这意义与诠释学循环是密切联系的。
炼金术诠释学,深化了这种诠释学的循环,让它变成了一种螺旋的形状,所以炼金术诠释学不仅仅是为研究者的理性和意识假设留出了空间,更重要的是它也为研究者的梦,症状,感受,直觉和共时性留下了空间。
正如古代的炼金术士被他们的工作所改变一样,使用这种方法的研究者们也知道不是站在远方来了解他们的工作,而是化身为工作。在研究炼金诠释学中,一个人成为了工作本身,他了解工作的程度达到了工作能够来了解他的程度。
1. How did dreams, symptoms, etc. fit into your study? Can you give a specific example?
第一,梦,症状,直觉,共时性,感受等等是如何被你匹配到你的研究中的,你能给出一个具体的例子吗?以后如果我们有博士生,或者同行写一个著作,在研究方法这个部分,我们就看他有没有写我的梦,我的症状,我的共时性以及在研究设计中是怎么把它设计进来的,看他能否给出一个例子。
2. How would you justify the inclusion of the non-rational elements in the research process?
3. How were you as the researcher changed by the inclusion of these elements?
第二个问题是:在你的研究过程中,是如何把非理性因素包含进来,并给予它们应有的位置?
比如说昨天,我在讲比昂,我把自己写的比昂的那段拿出来看了一下,觉得写得不对,不能以这种方式来理解他,应该换一种方式。
比昂的文本中有很多非理性的成分,如果你以理性的眼光来看,这个文本就很糟糕,很多概念不清晰。
但是,他本身是以非理性的态度来写作的,所以你不能以这种方式来看他。
再比如
<头脑特工队>
这个动画片,你不能以科普纪录片的形式来看它,它的确讲到了脑科学,但是你不能把它看作一个科学著作,它总的来说还是一个文艺著作。你如果带着科学的态度说,你说的好些不对啊,我们的大脑不是这样工作的,即使你说的有一部分是对的,也不能以这种态度来对待它。
包括我们看的
<扪心问诊>
,已经很逼真,很接近临床过程了,它只不过把临床过程浓缩了,放到几个例子里面,它作为教学片是可以的,但是不能当成一个真实的治疗录像来对待,因为治疗不会有那么多的戏剧性。
第三个问题,“How were you as the researcher changed by the inclusion of these elements?”
作为研究者,你是怎么被纳入的这些非理性因素改变的?这是很重要的,也是我们研究的意义。如果研究是为了诸如SCI,学校的奖金,为了升副教授教授,这些研究统统都叫功利性研究。
实际上把它们称为功利性研究已经是客气的,准确地说,这些动机都称不上研究动机。
真正的研究动机就是要改变自己,认识灵魂,换句话说,就是悟道,和古代中国人的动机是一致的。
最后还有写下灵魂的三个问题。
1. Did this imaginal approach to research change the way you felt you had to write down your work? Can you say how? Was there, for example, a felt need to be more expansive and perhaps passionate, and less controlled?
2. How would you describe your writing style within an imaginal approach that keeps soul in mind? What adjectives might best describe it? Can you give some examples? Was there, for example, a pull towards the way in which metaphor leaves things elusive rather than defined?
3. Did this challenge impact the way you think about the issue of language and the soul? If so, how?
作者首先进行了简要描述。他说,进入到工作的深层次,同时又保持带心带灵魂的话,就会面临一个挑战,就是在你写作的时候如何能够书写你的灵魂呢?
接下来三个问题是帮助你的。
第一个是:这种对研究进行想象的方法(他指的是移情对话和炼金诠释学),是否改变了你感受,当你觉得不得不写作的时候。你能说说怎么改变的吗?比如说你是否有感受到需要变得更加expansive ,更加地扩展,或者更加地有激情,或者更少的控制?
我个人感觉expansive是更加广阔更加豪爽,更加接纳。
每个研究者个人的风格不一样,这种工作方式更加能接纳不同风格的创造者。
“更少的控制”,我也有这种感受。
“更有激情”,不是太有感受,本来是太有激情的,用这种方法之后,相反更加沉静了。
第二个问题是:当你在带心带灵魂的想象的研究方法中写作的时候,你会如何来描述你的写作风格呢?什么样的形容词可以最好地描述这种风格?你能举出几个例子吗?比如说在你的写作中是不是有这样的情况,当你运用比喻的时候,文风变得更加飘忽不定,而不是更加明确有定义。这是当你使用比喻的时候,会造成的文风的变化。
我个人觉得这大概是西方的作者遇到的一个共同的问题。他们没有使用图画或者易经类的象征系统来描述自己的研究过程。
在这个象征系统中,各种元素是可以彼此转化的。因为没有这个系统,他们就遇到了麻烦。
其实据我所知,在西方科学中是有这么一套系统的,好像叫做模糊数学。
按照西方科学的研究方式,我们最终是要找到这么一种系统,在这种系统中,各种元素可以相互转化。
这种系统又有一定的抽象性,它肯定不能是语言,那剩下就是图画和数学两种方式。图画实际上已经找到了一部分,比如荣格就找到了炼金术,我觉得这是很好的方式。其实西方系统中还可以找到比如说塔罗牌,星象学,也各是一套体系。
这是为什么塔罗星象现在那么受咨询师欢迎的原因,因为它里面有这套体系,而且西方人已经把这套体系用来描述心理过程了,比如说荣格塔罗,荣格星象术。
东方的语言显然就是易经了。这是挺好的系统,既可以清晰地定义事物,又不会太过飘忽,所以比较理想。这是我们应该使用的符号系统,来描述治疗过程的符号系统。