【2017中法大会人物专访系列】中西合璧 致精致用——许丹女士专访
王浩颖/文
时 间:2017年7月末
地 点:成都
受访人:许丹(以下简称许)
精神分析家,法国心理学博士,法国国家临床心理学家和心理治疗师。具有多年在法国精神病院和心理治疗机构的临床实践经验。长期活跃于中法两地精神分析和心理治疗学术交流会议,及针对国内心理咨询师和治疗师理论和临床的培训。现居法国巴黎,任教巴黎第七大学精神分析研究和临床心理学院;法国执业心理医生,设有独立工作室,接待成人、儿童和青少年,也接待远程分析和治疗。工作语言为法语和中文。
采访人:王浩颖(以下简称王)
王:您对大会有何想象与期待?(大会召开前越洋网络电话采访问题之一)
许:我希望交流非常丰富,大家都有收获与讨论。成都中法会议惯例很好,我上次2012年去参会发言其实跟现在隔了很久,记得中间一次是刘瑾帮我代读发言稿,成都一直以来很稳定地保持中法交流,形式丰富,尤其去年的大会相比有一个演进性。
成都整个精神分析训练过程具有青年的热情投入到里面,包括学习法语,有很强的动力,当时一群人都有这样的热情,大家带着不同兴趣点,形成了一种集体氛围,变成求知欲探索上进心,非常可贵。
我们这个领域是与人工作的学科,无论怎样都不是很快速完成的,不是拿一个文凭就可以工作,而是要不断探讨、不断深入的过程,包括个人分析、督导,是多个维度,活到老学到老(笑)。
王:您对本次大会的印象如何?在本次大会上您也做了发言,对这个发言您个人还想跟我们再介绍一些什么呢?
许:这个大会召开的很好,中方与法方分析家跟大家有很好的交流,对临床和理论有不同的呈现,法方分析家对中国也有一定的兴趣,有人来过很多次,我觉得法方分析家有一种有组织的系统发言风格,由系统的理论导引,到最后讨论关于神经科学的当代问题,不像法国惯常的风格各异,各显神通 (笑),中方是不同方面的呈现,有一个多学科的呼应,这样的会议很有意义 。
成都研讨会从去年开始面向全国治疗师和咨询师,这些人带来不一样的经验,以前很多是学生和分析者,现在参与会议的人可能有不同的受训背景,这是必然的趋势,中国有这样的形势。
这次大会我发言的主题是《激情的客体与身体的陷落》,对弗洛伊德的女同性恋个案一个重新阅读,从弗洛伊德与拉康的角度,针对当代的临床问题,同时也出于职业保密和临床敏感性没有直接谈个案,而是选择这个经典个案重读的方式进行一个理论和临床的结合。这个个案不算经典的五大个案之一,但总是有很多可发掘的新意。
王:这几年您在国内参与的工作逐渐多了起来,比如做一些翻译工作,同时也做一些课程讲授,一边是翻译一边是作为老师讲课,这中间的关联和区别是什么呢?
许:在成都期间我曾经还是比较积极的,比如年会,翻译等,后来也翻译书和大量会议文章,随着国内中法培训的邀请我参与口译工作中,也是在精神分析的路上做一个引进,这里也有一个精神分析翻译的特殊性,尤其是翻译拉康及拉康影响下的分析家,精神分析不是一个单纯技术性的问题,还涉及语言和文化的积累等多重维度。
你这个问题提的很有意思,精神分析临床本身也涉及一种翻译,而精神分析的传递也涉及必经的翻译,里面涉及学科的特殊性同时也涉及到传递的微妙性,这是个很大的可讨论的主题 (笑)。
让我欣喜的是中心越来越活跃于中国的精神分析界,不光是中法间的交流,还有国内的交流,欧洲的情形是精神分析是一个非常国际化,多文化,多学科交叉的领域,这个也是精神分析本身的丰富性和开放性。
王:说到这个想起您在法国发起了一个国际会议主题与我们刚才说的有很大关联性。