心理学的50大奥秘

> 心理学的50大奥秘

[美国] 斯科特·O.利林菲尔德,史蒂文
机械工业出版社
9787111377887
39.00

译者序

   德国大儒汉斯-格奥尔格·伽达默尔(Hans?Georg Gadamer)曾经说过,运用科学方法所提供的确实性并不足以保证真实,这一点特别适用于精神科学。他还说,凡是方法工具做不到的,必然能够通过提问和研究的方式达到,而且可以确保真实。本书正是秉承这样一种原则的著作,作者们既用科学方法检视与心理学经典概念相关的神话,又用大量的提问、讨论和思辨来确保心理学相关命题的真实性。本书涉及的主题广泛,包括脑和知觉、发展和老化、记忆和意识、智力和学习、情绪和动机、人际关系人格、心理测验和心理治疗、常态心理、变态心理和法律心理,等等。作者的叙述是从某个常见的心理学神话出发,例如“莫扎特效应”或“字如其人”,然后探讨该神话的起源、错误之处,进而通过科学证据来破除神话、建立正确的或接近正确的结论。放眼望去,即使是心理学专业人士,对其中大部分“神话”都已经信以为真,更何况其他一般民众。况且社会上有很多靠心理学吃饭的人,走的是“忽悠”的旁门左道,让不明真相的老百姓蒙在鼓里。所以,本书的翻译和阅读对于心理学领域的“反伪科学”和“打假”非常必要。 

   书中所用到的分析心理学神话的批判性思维方法,让人尤为称道。50个神话都是这些思维方法的不断升级运用。科学思维、科学创新与批判性思考是分不开的,对任何既定的说法都应该保持一定限度的怀疑,无论这种说法是出自弗洛伊德、皮亚杰之口,还是来自国际刊物Nature、Science上面的经典研究。任何人对于心理学的学习,应该不只是记住一大堆概念和原理、通过各种考试,更重要的是获得一双用以鉴别各种理论和观点、审视相关关系和因果关系的“火眼金睛”,并从中发现种种研究的“缝隙”,经过自己的创造性工作使之更严谨,实现知识和真理的增值。也正因为此,我们强烈推荐此书作为“创造力提升训练”和“普通心理学”等相关课程的参考书目。 

   翻译此书,使我们深刻地认识到,基于实用主义和实证主义的科学心理学,在西方的知识体系构建中扮演了何其重要的角色,对西方社会的人民生活起到了多么巨大的推动作用。通读全书,我们会发现,在形成心理学神话的过程中,媒体和商人起的作用最大,而在破除神话和“打假”的过程中,最有力的证据来自心理学的实验和调查研究、追踪研究、双生子研究和元分析研究,等等,这是各种心理学说法的“试金石”和“打假”的制胜武器。这些针脚细密的工作,对于我们这些中国的心理学研究工作者来说真是“羡慕嫉妒恨”。查阅其参考文献,几乎看不到任何中国心理学家的工作,这不禁让我们警醒,我们在中国搞心理学,千万不能搞到最后,沦落到在国际心理学界“多你不多,少你不少”的境地。在美国这样一个心理科学如此发达的国家都需要“打假”,反观中国的现实,一些人打着“开发右脑”、“莫扎特音乐神奇疗效”和“笔迹心灵解码学”等伪科学的旗子到处行骗,我们的心理学家们对此却不闻不问。随着心理学这一学科在中国的日益壮大和民众对心理学知识需求的不断提升,中国心理学领域的“打假”工作显得越发紧迫。本书的翻译,可以看成是中国心理学领域“打假”的序幕。 

   能够有机会翻译此书,首先要感谢华章公司的策划编辑,是2010年年底在北大心理学系的一次邂逅才促成了此书的翻译。同时要特别感谢华章公司的赵艳君编辑,她一直很有耐心地督促和协助我们完成翻译工作,并提出了许多有宝贵价值的建议。在国家自然科学基金资助项目(31100755)的支持下,我们完成了本书的翻译工作。翻译此书,我们当成是一件学术研究的工作,也启发了不少有价值的研究主题。因而,阅读此书有助于学术创造力和心理学“智商”的提升。 

   本书的翻译,自清华大学一路往西延续到陕西师范大学。来自陕西师范大学的各路豪杰合作完成了翻译工作。其中,我承担了扉页、作者简介、目录、序言和引言、神话1~14,以及神话24等部分的翻译工作,神话15~18和神话27~30由心理学院付乔翻译,贾小娟翻译了神话19~22,神话23、25及26由心理学院赵倩翻译,神话31~42由心理学院王雨晴翻译,外国语学院的祁喜鸿完成了神话43~50及后记的翻译工作。最后,我校阅了全书的译文。感谢各位译者为翻译所做的贡献。 

   我们由衷地期待,有朝一日中国心理学家也能面对本国的心理学传统写出这样的著作来。

  衣新发
  陕西师范大学教师专业能力发展中心
  教育部现代教育技术重点实验室
  2012年3月