www.psychspace.com心理学空间网
安提戈涅 最受人称赞的土地啊,现在就看你怎样证实这光辉的颂辞了。
俄狄浦斯 孩子啊,发生了什么意外的事了?
安提戈涅 父亲,克瑞翁带着一些侍从从那边向我们走来了。
俄狄浦斯 最亲爱的长老们啊,你们要保证我的安全。
歌队长 你放心,我会保证的;我虽然年老,但这地方的力量却没有衰老。
克瑞翁偕众侍从自观众左方上。
克瑞翁 这地方高贵的居民啊,我看得出来,因为我的到来,你们眼中有畏惧的表情;你们别害怕,别口出恶言。
我来到这里,并不想做什么;因为我已经 上二了年纪,我并且知道,我所到达的是希腊最强大的城邦、正由于我年老,才被派遣来劝那人跟我一一起回到忒拜平原士,我不是由某一个人派来的,而是由全体人民指定的,因为我和这人有亲戚关系,我比别的市民更应当为他的灾难而感到痛心。
不幸的俄狄浦斯啊,听我的话回家去吧!我们全体忒拜人都应当邀请你,特别是我;老人家,我看你很可怜,在异乡作客,长久飘泊,靠一个女孩子扶持,没有吃食,到处行乞,我特别为你的苦难而悲叹;要不然,我便是世间最坏的人;唉,想不到一个女了会落到这样深的苦难里,像她这个不幸的姑娘这样落难,她一直过着乞丐生活,侍候你这人,她这样大了,可还没有结婚,一遇上强人,就会被抢走的。
哎呀,你对你和我以及我们整个家族发出的辱骂,难道不叫我痛心?耻辱一公开,便实在难以遮掩,因此,俄狄浦斯,我凭你祖先的神请求你听我的话,答应回到你祖先的城里和家里去,把这耻辱隐藏起来;你且向这城邦道一声友好的告别,它是受之无愧的;叶是你自己的城邦更有权利受到你的尊敬,因为它从前养育过你。
俄狄浦斯 你这个胆大妄为的人啊,你会从任何“权利”里找出狡猾的计策来;你为什么这样劝诱我,想把我再陷入那最使我伤心的罗网?当初;在我为自己惹出来的灾难而感到苦恼,很愿意被放逐出境地时候,你却不愿意满足我的心愿,赐给我这个恩典;可是等我生够了气,在家里日子过得挺愉快,你却把我驱逐出境,那时候,在你看来,“亲戚关系”毫无可爱之处;而现在,你看见这城邦和它的全体人民欢迎我,你又想把我拖走,你的甜言蜜语里包藏着险恶的用心。违反我们的意愿而向我们表示善意,有什么意义呢?你再三要求点什么东酉,人家却偏偏不给,不愿意帮忙;或是,当你心里的欲望已经得到满足的时候,他才给你,这种恩惠就不值得感谢了;那岂不是自讨无趣?你给我的也就是这样的东西,幌子打得挺好,骨子里却很坏啊!
我要向这些人宣布,说明你这人很卑鄙。你是来带我的,可又不是带我回家,而是把我安置在边界匕以免你的城邦受到从这地方飞去的灾祸。那种好事没你的份,这个灾祸才是你的:我的报冤的鬼魂将永远在那里出没;我的土地,我的儿子们可以分得这么大一块,只够他们两人死在那里。
关于忒拜的命运,我不是比你清楚吗?清楚得多哩,因为我有更可靠的消息的来源,那是从阿波罗和他父亲宙斯那里得来的、你带来一张撒谎的嘴,比剑刃还锐利! 可是你这样一说,你收获的灾祸将会大于你的安全。我知道我这些话说服不了你,你滚吧,让我们在这里过日子;即使是这种境况,我们也过得不坏啊,只要我们知道满足。
克瑞翁 你以为在这次的谈话里,是我被你打败了,还是你被你自己打败了?
俄狄浦斯 如果你说服不了我,也说服不了旁边这些人,我也就十分满意了。
克瑞翁 不幸的人啊,难道你要表明时间还没有使你变聪明一点?你要活着给你的年纪丢脸么?
俄狄浦斯 你倒有一条灵巧的舌头;我不知哪个诚实人能把每件事情都说得这样天花乱坠。
克瑞翁 说得罗索和说得中肯,是大有区别的。
俄狄浦斯 好像是说,你的话既简短又中旨。
克瑞翁 在一个只有你这么一与智力的人看来,却并非如此。
俄狄浦斯 你滚吧!我还要以这些人的名义这样说;别在我命中注定要留居的地方堵着路监视我!
克瑞翁 我请他们,不是请你作证。你对亲戚这样答话,万一我捉住你——
俄狄浦斯 谁能违反我的战友们的意志而捉住我?
克瑞翁 即使我捉不到你,你也会感到伤心的。
俄狄浦斯 你干了什么事,这样吓唬我?
克瑞翁 你的两个女儿,有一个已经被我捉住送走了,另外一个,我马上要把她带走。
俄狄浦斯 哎呀!
克瑞翁 你马上就会哭得更伤心的。
俄狄浦斯 你已经捉到我的女儿吗?
克瑞翁 (指着安提戈涅)等不了多久,我就要捉这一个。
俄狄浦斯 老乡们,你们打算怎么办?你们要背弃我么?还不快把这不敬神的人从这儿撵走!
歌队长 你走吧,客人,赶快走吧! 因为你现在做的事不正当,你方才做的事也下正当。
五 第二场
安提戈涅 最受人称赞的土地啊,现在就看你怎样证实这光辉的颂辞了。
俄狄浦斯 孩子啊,发生了什么意外的事了?
安提戈涅 父亲,克瑞翁带着一些侍从从那边向我们走来了。
俄狄浦斯 最亲爱的长老们啊,你们要保证我的安全。
歌队长 你放心,我会保证的;我虽然年老,但这地方的力量却没有衰老。
克瑞翁偕众侍从自观众左方上。
克瑞翁 这地方高贵的居民啊,我看得出来,因为我的到来,你们眼中有畏惧的表情;你们别害怕,别口出恶言。
我来到这里,并不想做什么;因为我已经 上二了年纪,我并且知道,我所到达的是希腊最强大的城邦、正由于我年老,才被派遣来劝那人跟我一一起回到忒拜平原士,我不是由某一个人派来的,而是由全体人民指定的,因为我和这人有亲戚关系,我比别的市民更应当为他的灾难而感到痛心。
不幸的俄狄浦斯啊,听我的话回家去吧!我们全体忒拜人都应当邀请你,特别是我;老人家,我看你很可怜,在异乡作客,长久飘泊,靠一个女孩子扶持,没有吃食,到处行乞,我特别为你的苦难而悲叹;要不然,我便是世间最坏的人;唉,想不到一个女了会落到这样深的苦难里,像她这个不幸的姑娘这样落难,她一直过着乞丐生活,侍候你这人,她这样大了,可还没有结婚,一遇上强人,就会被抢走的。
哎呀,你对你和我以及我们整个家族发出的辱骂,难道不叫我痛心?耻辱一公开,便实在难以遮掩,因此,俄狄浦斯,我凭你祖先的神请求你听我的话,答应回到你祖先的城里和家里去,把这耻辱隐藏起来;你且向这城邦道一声友好的告别,它是受之无愧的;叶是你自己的城邦更有权利受到你的尊敬,因为它从前养育过你。
俄狄浦斯 你这个胆大妄为的人啊,你会从任何“权利”里找出狡猾的计策来;你为什么这样劝诱我,想把我再陷入那最使我伤心的罗网?当初;在我为自己惹出来的灾难而感到苦恼,很愿意被放逐出境地时候,你却不愿意满足我的心愿,赐给我这个恩典;可是等我生够了气,在家里日子过得挺愉快,你却把我驱逐出境,那时候,在你看来,“亲戚关系”毫无可爱之处;而现在,你看见这城邦和它的全体人民欢迎我,你又想把我拖走,你的甜言蜜语里包藏着险恶的用心。违反我们的意愿而向我们表示善意,有什么意义呢?你再三要求点什么东酉,人家却偏偏不给,不愿意帮忙;或是,当你心里的欲望已经得到满足的时候,他才给你,这种恩惠就不值得感谢了;那岂不是自讨无趣?你给我的也就是这样的东西,幌子打得挺好,骨子里却很坏啊!
我要向这些人宣布,说明你这人很卑鄙。你是来带我的,可又不是带我回家,而是把我安置在边界匕以免你的城邦受到从这地方飞去的灾祸。那种好事没你的份,这个灾祸才是你的:我的报冤的鬼魂将永远在那里出没;我的土地,我的儿子们可以分得这么大一块,只够他们两人死在那里。
关于忒拜的命运,我不是比你清楚吗?清楚得多哩,因为我有更可靠的消息的来源,那是从阿波罗和他父亲宙斯那里得来的、你带来一张撒谎的嘴,比剑刃还锐利! 可是你这样一说,你收获的灾祸将会大于你的安全。我知道我这些话说服不了你,你滚吧,让我们在这里过日子;即使是这种境况,我们也过得不坏啊,只要我们知道满足。
克瑞翁 你以为在这次的谈话里,是我被你打败了,还是你被你自己打败了?
俄狄浦斯 如果你说服不了我,也说服不了旁边这些人,我也就十分满意了。
克瑞翁 不幸的人啊,难道你要表明时间还没有使你变聪明一点?你要活着给你的年纪丢脸么?
俄狄浦斯 你倒有一条灵巧的舌头;我不知哪个诚实人能把每件事情都说得这样天花乱坠。
克瑞翁 说得罗索和说得中肯,是大有区别的。
俄狄浦斯 好像是说,你的话既简短又中旨。
克瑞翁 在一个只有你这么一与智力的人看来,却并非如此。
俄狄浦斯 你滚吧!我还要以这些人的名义这样说;别在我命中注定要留居的地方堵着路监视我!
克瑞翁 我请他们,不是请你作证。你对亲戚这样答话,万一我捉住你——
俄狄浦斯 谁能违反我的战友们的意志而捉住我?
克瑞翁 即使我捉不到你,你也会感到伤心的。
俄狄浦斯 你干了什么事,这样吓唬我?
克瑞翁 你的两个女儿,有一个已经被我捉住送走了,另外一个,我马上要把她带走。
俄狄浦斯 哎呀!
克瑞翁 你马上就会哭得更伤心的。
俄狄浦斯 你已经捉到我的女儿吗?
克瑞翁 (指着安提戈涅)等不了多久,我就要捉这一个。
俄狄浦斯 老乡们,你们打算怎么办?你们要背弃我么?还不快把这不敬神的人从这儿撵走!
歌队长 你走吧,客人,赶快走吧! 因为你现在做的事不正当,你方才做的事也下正当。