The scientific standing of psychoanalysis
精神分析的科学立场
作者:Mark Solms
翻译:妃子笑
2018年2月
This paper summarises the core scientific claims of psychoanalysis and rebuts the prejudice that it is not ‘evidence-based’. I address the following questions. (A) How does the emotional mind work, in health and disease? (B) Therefore, what does psychoanalytic treatment aim to achieve? (C) How effective is it?
本文总结了精神分析的一些核心科学主张,驳斥了所谓的精神分析并非“循证”的偏见,作者主要阐述了如下的问题:A情感心智在健康和疾病领域是如何工作的?B精神分析的治疗目标是如何达成的呢?C精神分析有多么有效?
A. As regards the workings of the emotional mind, our three core claims are the following.
一、关于情感心智是如何工作的,主要有以下3个方面来论述:
(1) The human infant is not a blank slate;
1.1 人类婴儿并不是一块白板。
like all other species, we are born with innate needs. These needs (‘demands upon the mind to perform work’, as Freud called them, his ‘id’) are felt and expressed as emotions. The basic emotions trigger instinctual behaviours, which are innate action plans that we perform in order to meet our needs (e.g. cry, search, freeze, flee, attack). Universal agreement about the number of innate needs in the human brain has not been achieved, but mainstream taxonomies (e.g. Panksepp, 1998) include the following.【1】
【1】Here I am focusing on emotional needs – which are felt as separation distress, rage, etc. – not bodily drives – which are felt as hunger, thirst, etc. – or sensory affects – which are felt as pain, disgust, etc. (See Panksepp, 1998.) The way in which I use the term ‘action plans’ in this article is synonymous with the use of the term ‘predictions’ in contemporary computational neuroscience.
这里主要聚焦在情感需求—比如分离痛苦、愤怒等等,而不是身体的需求—比如饥饿、口渴等,也不是感官的影响—比如疼痛、恶心等(见Panksepp,1998)我使用“行动方案”这个术语的方式和当代的计算机神经科学使用“预期”这个术语的方式是如出一辙的。
弗洛伊德叫做本我的部分)。这些基本的情感激发了本能的一些行为,这些行为就是内在行动方案,我们依靠这些内在行为方案来满足我们的需要(比如说哭泣、寻找、僵直、逃跑、攻击)。现在关于人类大脑到底有多少内在需要并没有达成广泛的一致,但是主流的分类方法还是有的,(比如 Panksepp,1999),具体如下 1:
就像其他物种一样,我们生来是携带一些内在需求的。这些需求由情感来感知的,也是靠情感来表达的,(依靠头脑工作来满足需求,- We need to engage with the world – since all our biological appetites (including bodily needs) can only be met there. This is a foraging or seeking or ‘wanting’ instinct. It is felt as interest, curiosity and the like. (It coincides roughly but not completely with Freud’s concept of ‘libido’.)
我们需要和这个世界打交道的,因为我们所有的那些生物性渴望(包括躯体的需要)都要在这个世界上得到满足。这种就叫做觅食、寻求或者想要的那种本能。这种需求在情感上就是感兴趣、好奇和喜欢。(这方面和弗洛伊德的力比多的概念有所重合,但并不是完全一样)。 - We need to find sexual partners. This is felt as lust. This instinct is sexually dimorphic (on average) but male and female inclinations exist in both genders.
我们需要找到我们的性伴侣。这种本能的情感就是性欲。这种本能是二元性别的(在统计意义上的二元性别),但是任何性别中都存在男性或者女性的潜在可能。 - We need to escape dangerous situations. This is fear.
我们需要逃离危险的环境,这种情感叫做害怕。 - We need to destroy frustrating objects (things that get between us and satisfaction of our needs). This is rage.
我们需要摧毁那些让我们挫败的东西(就是阻止我们满足我们需要的事物)。这种情感叫做愤怒。 - We need to attach to caregivers (those who look after us). Separation from attachment figures is felt not as fear but as panic, and loss of them is felt as despair. (The whole of ‘attachment theory’ relates to vicissitudes of this need.)
我们需要依附依恋于我们的照料者(就是那些照顾我们的人)。和依恋对象分离的话,我们就不仅会害怕还有更深的恐慌,如果丧失了依恋对象我们就会绝望。(整个依恋理论跟我们依附需求的变迁是有关系的) - We need to care for and nurture others, especially our offspring. This is the so-called ‘maternal instinct’, but it exists (to varying degrees) in both genders.
我们需要照顾和养育其他个体,特别是养育我们的后代。这就是所谓的“母性本能”,这种本能在两种性别中都存在,只不过程度不同。 - We need to play. This is not as frivolous as it appears; play is the medium through which social hierarchies are formed (‘pecking order’) and in-group and out-group boundaries maintained
我们需要玩耍。玩耍这个需求可不像看上去那样无聊。玩耍可以作为一个媒介,通过这个媒介社会阶层形成了,(也就是团体中的位序形成了),而且团体内部和外部的这些界限得以维持。
The (upper brain-stem and limbic) anatomy and chemistry of the basic emotions is well understood (see Panksepp, 1998 for a review).
关于上脑干和边缘系统的解剖学和主要情感化学物质的这些科学研究都已经很好的被解释了。(详见panksepp,1998年的研究)
The main task of mental development is to learn how to meet our needs in the world.
1.2 精神心智发展的主要任务就是学会如何在这个世界上满足我们的需求。
We do not learn for its own sake; we do so in order to establish optimal action plans to meet our needs in a given environment. (This is what Freud called ‘ego’ development.) This is necessary because innate action programmes have to be reconciled with actual experiences. Evolution predicts how we should behave in, say, dangerous situations, but it cannot predict all possible dangers (e.g. electrical sockets); each individual has to learn what to fear. This typically happens during critical periods in early childhood, when we are not best equipped to deal with the fact that innate action plans often conflict with one another (e.g. attachment v. rage, curiosity v. fear). We therefore need to learn compromises, and we must find indirect ways of meeting our needs. This often involves substituteformation (e.g. kicking the cat). Humans also have a large (cortico-thalamic) capacity for satisfying their needs in imaginary and symbolic ways. It is crucial to recognise that successful action programmes entail successful emotion regulation, and vice versa. This is because our needs are felt as emotions; thus, successful avoidance of attack reduces fear, successful reunion after separation reduces panic, etc., whereas unsuccessful attempts result in persistence of fear and panic, etc.
我们不仅仅为自身需要的原因去学习,我们这么做就可以建立起来最优化的行为方案来满足我们在给定环境中的需要(这就是弗洛伊德说的“自我”的发展)。这种发展是很有必要的,因为内在的行为模式一定要和实际经验相协调。进化能够预期我们应该如何行为,比如在危险的环境中如何行为,但是进化不能预料所有可能的危险(比如说电插座的危险),每一个个体必须学会害怕哪些东西。这种情况经常发生在童年早期的关键时期,在早期关键期我们还没有配备足够的能力来处理一个事实,就是有些内在的行动方案是和其他方案相矛盾冲突的,(比如说依恋和愤怒,好奇和害怕)。因此我们需要学会妥协,我们必须找到能够满足需要的那种间接的方式,这就经常涉及到替代形成(比如说踢猫理论)。人类也拥有一个巨大的能力(皮质丘脑的能力)用想象的和象征的方式来满足自己的需要。这种能力对于认识到成功的行为模式需要成功的情感调节至关重要,反之亦然。这是因为我们的需要都是以情感的方式来被感知的;因此成功避免被袭击的话就可以减少害怕,和依恋对象分离后重新团聚就可以减少恐慌等等。反之如果这些行为企图没能成功的话,就会导致害怕和恐惧持续下去。