www.psychspace.com心理学空间网
中国人出外留学,教中文是顺理成章的事儿。特别是像我这样本来就是学语言出身、又能操京腔者,更是责无旁贷。
自到了美国,我一直在教语言。无论是教美国人学习中文,还是教中国人学习英文,我都是有教无类,来者不拒。而跟我学中文的学生,多是哈佛大学的学生、教授或其他对中国文化感兴趣的人。对于他们,我也要来个“因材施教”。如有的学生中文水平比较高,我就多与他练习阅读和翻译;有的学生中文水平比较低,我就多与他练习口语和听力。
教美国学生,最辛苦的是教他们分辨四声,什么“妈、麻、马、骂”,“八、拔、把、爸”的。在他们眼里,这根本就没有区别,因为英文中只有长音、短音和元音、辅音的区别,而没有声调的区别。在中文中,四声的区别是可以定乾坤的。所以对于那些初学者,我时常给他们举例说:“给爸爸吃的东西不能说成给把把(就是粪便)吃,那还吃得下去吗?”再不就是让他们练习一些“四十是四十,不是四十四”,“吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮”之类的绕口令,他们就习惯了。有时候,我教美国人分辨四声太费劲,连我自己的四声都平调化了,讲起中文来也像他们那样怪怪的。
教美国学生学中文,是每个出国留学的中国人可以做的事,那么我怎么会脱颖而出呢?我的诀窍在于培养入室弟子。所谓培养入室弟子,就是采用上课、游玩、交友的立体教学法来培养学生对中文及中国文化的兴趣,把师生关系培养成朋友关系。所以上课可以不太计较时间,下课一同活动,多方面、多渠道地教导学生学习中文。