死亡与分离(DeathAndSeparation)
作者: 张宜宏 / 5462次阅读 时间: 2011年4月25日
www.psychspace.com心理学空间网

4月11号上心理治疗师论坛,在“雄伯手记100318”( http://www.easemind.com/club/thread-21 9000-1-1.html)9楼读到拉康的文章和雄伯的翻译,然后自己认真仔细地阅读了其中两段及翻译(A是雄伯的翻译,B是我的理解)
I went to the forum of psychotherapist on April,11th and read some articles written by Lacan as well as the translation of Springhero in the website "http://www.easemind.com/club/thread-219000-1-1.html". Then I chose two paragraphs to read and translation carefully in detail. In the following, A is the translation of Springhero and B is my understanding.

What does it mean to assume castration? Is castration ever really assumed? This sort of point against which have broken the last waves of what Freud called finite or indefinite analysis (4) is what? And up to what point in this dream and in connection with this dream is the analyst not only right, but also in a position, potentially, to be able to interpret it?
A. 担负起阉割是什么意思?阉割曾经真的被负担?冲破佛洛伊德所谓有限与无限的波浪的这个观点是什么?在梦中及关于这个梦的哪一点,精神分析师是正确的,从潜力来说,处于可以解释的立场?
B. 承担起阉割意味着什么?阉割曾经真的被承担过吗?靠这个观点,冲破了佛洛伊德所称的有限分析或不确定分析的最后波浪,这个观点是什么呢?一直到这个梦里以及和这个梦有关的哪一点上,分析师不仅是合适的,而且潜在地处于能够解释梦的状态?

It is at this point that at the end of what we were saying the last time about this dream, I had left posed the question: the three ways open to the analyst of reintroducing the "in consequence of his wish", the way that accords with the word of the subject, is in accord with what the subject had wished, and which he remembered perfectly well, which is not at all forgotten, namely that "in consequence of his wish" re-establishes there at the level of the upper line of "in consequence of his wish", re-establishes there at the level of the hidden enunciation of unconscious memory, the traces of the
Oedipus complex, of the infantile desire for the death of the father, which is the thing Freud tells us is the capitalist in every formation of the dream, this infantile desire finds its entrepreneur on this occasion in a current desire which has to express itself in the dream, and which is far from being always an unconscious desire.
A. 就在这个时候,上一次我们正谈论到这个梦。我曾经提出这个问题,有三条途径展开给精神分析师,重新介绍「由于他的远望的结果」。跟生命主体的话语符合的方式,就是跟生命主体愿望的内容相符合。他记得很清楚,根本没有被忘记。换句话说,在「由于愿望的结果」上一行的层次,「由于愿望的结果」重新建立伊底普斯情结的痕迹,在无意识记忆的隐藏表达。这是婴儿渴望父亲的死亡。这就是佛洛伊德告诉我们,在梦的形成里的资本主义,这个婴儿的欲望找到它的企业家,在处于目前的欲望的这个场合。这个欲望必须表达它自己在梦里。而且,它根本并不是总是无意识的欲望。
B. 正是在这一点上,在我们上次正谈论这个梦快结束的时候,我提出了这个问题:关于重新提出“由于他的愿望的缘故”,有三条途径展开给精神分析师。跟生命主体的话语一致的方式,和主体曾经愿望的内容相一致。他记得相当清楚,这些内容一点都没有被忘记。也就是,在“由于他的愿望的缘故”的上一层水平,在无意识记忆隐藏表达的水平,“由于他的愿望的缘故”重建俄底普斯情结的痕迹,重建婴儿对于父亲的死亡的欲望的痕迹。这就是佛洛伊德所告诉我们的,这是在梦的每一个形成中的资本主义,在处于当下欲望的这个场合,这一婴儿期的欲望找到它的企业家。这个欲望必须在梦里表达它自己,而且,它根本并不总是无意识的欲望。

这其中提到了“婴儿对于父亲的死亡的欲望的痕迹”,给我印象颇深。
"the traces of the
Oedipus complex, of the infantile desire for the death of the father," in the paragraph above made deep impression on me.
4月17日雄伯对英文修正如下 On April 17th Springhero corrects my English translation as follows:
“ The traces of the Oedipus complex, of the infantile desire for the death of the father," in the paragraph above, made a deep impression on me.

第二天,也就是12号中午,我收到一法国朋友的邮件,说她父亲11号在秘鲁去世了,终年82岁,她要去秘鲁一段时间。看到那封邮件,我脑中首先冒出来的便是上面提到的那句话。巧合啊巧合!
On the following day,i.e.,April 12th, I received the email of a French friend who told me that her father died in Peru on April 11th at the age of 82 and she would go to Peru for some time. The sentences above occured to me immediately soon after I read the email. Coincidence, oh, coincidence!
4月17日雄伯翻译如下 On April 17th Springhero translates as follows:
The following day, April, 11th , I received an email from a French friend, who informed me of her father’s death at the age of 82, in Peru on April 11th . Therefore, she would go to Peru and stay there for some time. The sentences above occurred to me immediately after I read the email. What a coincidence !

人的一生有无数的分离,而死亡是最后一次分离,一种永远的分离。
There are numerous separations during one's life and death is the final separation, a kind of separation forever.
4月17日雄伯对英文修正如下 On April 17th Springhero corrects my English translation as follows:
During our life, we have undergone numerous separations, but the most undesirable of them is death, which is doomed.


12号晚上,是那一系列网络小组督导中我主持的最后一次督导。督导结束时,组织者提出希望我能跟大家在一起多呆一段时间用来处理分离,我接受了这个请求,并与大家分享了我所感受到的一些组员的成长。我喜欢他们每个人,而且非常感谢在整个督导过程中他们的问题和发言所带给我的启示与触动。
On the night of April 12th, I conducted the final group supervision in a series of supervision through internet. The organiser asked me to stay with them for more time at the end of the supervision to deal with separation. I accepted the request and shared the progresses of some members which I felt during those supervisions with them together. I like each of them and appreciate them very much for their questions and words for had given me a lot of inspiration and affection.
4月17日雄伯对英文修正如下 On April 17th Springhero corrects my English translation as follows:
The night of April 12th was the last time when I conducted a series of group supervisions through the internet. At the end of the supervision, the organizer asked me to stay with them longer to share the progress and transformation of some members. What they responded to my past conducts of group supervision convinced me that my efforts were not in vain.

在面对分离时,照片是一种很有趣的过渡。
It is a kind of interesting transition to make use of photos when facing separation.
4月17日雄伯对英文修正如下 On April 17th Springhero corrects my English translation as follows:
Photos are a useful medium to help the transition from separation to a new life.

之后我在另一个QQ群里说“我在体验分离焦虑。”
Later I said in another QQ group," I am experiencing separation anxiety."
4月17日雄伯对英文修正如下 On April 17th Springhero corrects my English translation as follows:
Later I said in another QQ group, “ For the present, I am undergoing an experience of anxiety on separation .”

这的确是一个分离的季节。我们对那些分离进行哀悼,在中国的清明节,人们去墓前哀悼逝者同人世的分离,缅怀逝者。
This is really a season of separation. We mourn those separations. On QingMing Festival in China,i.e.,on April 5th, people go to tombs to mourn the separation of the died from the world,to recall the died.
4月17日雄伯对我的英文翻译修正如下 On April 17th Springhero corrects my English translation as follows:
This is really a season of separation. We are morning those separations. On April 5th ,Qingming Festival in China, we make it a rule to go to the grave to mourn the separation of the deceased in memory of them.

我最近开设工作室,也是跟医院这种机构的分离,过去16年多,我一直工作在心理医院这样的机构里面,或者进一步说,如今我是在跟16年多来我所担任的“医生”这一职业角色分离。
Recently I have set up my own workroom, which means my separation from such institutions as hospitals. In the past more than 16 years, I had always worked in such kind of institutions. More to say, now I am separating from the occupational role of doctor which I had assumed for more than 16 years.
4月17日雄伯对英文修正如下 On April 17th Springhero corrects my English translation as follows:
This is really a season of separation. We are morning those separations. On April 5th ,Qingming Festival in China, we make it a rule to go to the grave to mourn the separation of the deceased in memory of them.

http://www.easemind.com/club/viewthread.php?tid=220225&page=1&extra=#pid249891

张宜宏2011年4月17日于广州
Yihong Zhang
April 17th, 2011
Guangzhou

www.psychspace.com心理学空间网
«中枢神经系统的解剖结构 张宜宏
《张宜宏》
梦的分析学解释和婴幼儿创伤的再现»

 张宜宏


张宜宏,女,心理学者,精神科医师,现居广州,个人执业。
 
工作室网址:http://www.zhangyihong.net/
 
工作内容:个体咨询,心理咨询师的成长性咨询,专业文献翻译,心理咨询师或心理学爱好者的小组活动。
研究方向:不同文化背景下的心理治疗,操作化动力学诊断,心身疾病,创伤,性心理。
理论取向:动力学取向,森田疗法,认知疗法,以人为中心的咨询。
 
联系方式:
e-mail: Yihong125@126.com
qq: 942339309
msn: zhang-yihong@live.cn
skype: zhang-yihong2
 
成长简史及工作经历:
1972年12月出生于湖北省枝江市的一个小村庄。
1979年9月至1983年7月先后就读于芦花小学和凤凰小学,4年。
1983年9月至1986年6月先后就读于凤良中学和冯口中学,3年。
1986年9月至1989年7月就读于湖北省枝江市第一高级中学,3年。
1989年9月至1994年7月就读于武汉大学医学部心理卫生专业,5年。
1994年7月至2005年10月工作于武汉中德心理医院,担任精神科医师和心理治疗师,其间于1995-1999年先后担任副院长和院长职务,1999年晋升精神科主治医师。
2005年11月至2011年3月工作于广州白云心理医院,担任门诊心理治疗师,并开展病房心理医生的临床督导和心理咨询师的个人成长分析体验。
2011年4月开设个人工作室---广州市海珠区张宜宏心理咨询工作室。
 
专业资格:
执业医师
中华医学会会员
中国心理学会会员
全国高等医学院校应用心理学教材编委
首届中挪精神分析培训及提高班培训(为期6年)合格的精神分析学者