www.psychspace.com心理学空间网
汉英情感概念形成和表达的对比研究*
张 辉
(原载《外国语》2001年5期)
摘要:作为人类经验重要方面的情感 ,是认知语言学研究的重点课题。本文试图从历时和共时的角度,在“概念隐喻”的层次上,对比汉英在情感概念形成和表达上的异同。研究发现汉英使用了许多共同的来源域,这是因为汉英具有某些共同的生理和心理基础。不同之处在于,汉英具体描述了隐喻和转喻的不同方面。隐喻和转喻不仅反映汉英的文化特征,而且分别构成了其文化的一部分。
关键词:认知语言学、隐喻、转喻、概念形成。
1. 本研究理论背景
从人的经验与人对这一经验进行感知和形成概念的方式的角度,对语言进行研究称为认知语言学。情感(emotion)是人类经验的重要方面,人们不仅在生理上且在心理上体验和表达情感,因此毫无疑问情感概念和与其相关的表达是认知语言学研究的重点。由于这一问题较为复杂,关于情感概念究竟是什么以及如何描写它们还没有达到共识。一般来讲,有三种主要的观点:第一种观点是,人们共有的基本情感(basic emotions)表现为一组有限的普遍概念。根据这一观点,语言之间的差异与复杂情感不同的概念有关系(Johnson-Laird and Oatley 1989)。第二种是,不管是基本或复杂情感,不存在任何普遍的概念。普遍的只是构建情感的组成成分(component)。虽然世界上的人们都有愤怒、高兴、害怕等情感,但在不同的语言中情感概念的形成方式是不同的。换句话讲,每一情感都是复杂的,都是由普遍组成成分按不同的安排构建起来的,这些普遍的组成成分就是语义元素(semantic primitive)(Wierzbicka 1992, 1998)。
第三种观点认为,我们日常用来谈论情感的常规化语言是我们发现情感概念结构和内容的重要工具。情感并不是基本的和难以言状的东西,而是具有相当丰富的概念内容。这一概念内容由转喻和隐喻复杂网络所构建。语言之间的异同都可在更深的“概念隐喻”这一层次观察到,其相同之处则是两种语言使用了相同的概念隐喻或强调和利用了相同来源域(source domain); 其不同之处是两种语言使用了不同的概念隐喻或强调和利用不同的来源域。我们这里将采用第三种观点。