www.psychspace.com心理学空间网
我們對心理學的品德定義研究,不能局限於快樂的經驗,雖然那種快樂是不證自明的。我們若想在心理學上徹底瞭解品德,就應該認真採取榮格的模式,作為探索的工具。
關於「品德」這個詞
在我們自身和其他人的特質中,品德無疑是最重要的。我們很少讓自己檢視品德這個概念,正好說明了我們需要它。若檢視品德,就會違背我們文化中,在哲理、詩意和心理學的一條不成文規矩:不要擾亂我們最渴求的事物。釐清詞意一定會影響到品德這個詞,因為它是我們常用的奇妙符咒,保護我們最純潔的心靈不會遭遇危險。
品德這個美妙的字眼,凡被認為具有此品質的人都如蒙恩寵。我花多年時間思索這個令人遐思,又深感焦慮、捉摸不定的字眼。從事分析心理治療工作多年,我既是病人,也是醫師,我深信品德在人類心理的重要性,因此在本書中,我將深入探討此一主題。我們的任務是盡力去理解品德,也許會犧牲其神祕性,因為我們必須穿透這個字眼的表面閃亮魅力,深入其冰冷、未被探索過的原型底層。
那麼,就讓我們比較客觀地看看,這片大致尚未探索過的領域吧。讓我們先檢視品德一詞本身。每種文化都有特定的字眼來說明「頂立」(uprightness),身體的「站直」所具有的內在意義1。但「品德」(Integrity)是更抽象、較不具體的字眼。從英文字面上看,意思是未被碰觸、完整的狀態。Tag,這個字的梵文字根,也是我們在遊戲時仍用的字眼,意思是碰觸、處理。從這個字根引申出的有圓通(tact)、品味(taste)、稅收(tax),以及污染(contaminate)。Integ的意思是不碰觸,不處理。難怪很少人探討這個主題!
拉丁形容詞integer,是用來讚美眾所皆知的古典羅馬正直品格,意思是無缺、整體、完成、完美和誠實,並引申出英文形容詞entire(整體),以及數學的整數(integer),各自獨立的「完整」數字,如一、二、三,每一個數字都是個別的質與量。Integitas(完善)一詞是從integer衍生出來的抽象詞,西塞羅(Marcus Tullius Cicero)在世時開始引入拉丁語,當代拉丁語詞典稱他為第一個使用該詞的人。同時,他也是首先使用qualitas(質)和quantitas(量)的人。也許他甚至創造了該詞;他喜歡為有時生硬的拉丁詞加上抽象的詞尾(moralis與imago,也就是moral與image的字源,似乎也是他所創的,還有Humanitas,正好說明了他的完整概念)。
西塞羅式用法的懷舊情緒
在西塞羅的時代,羅馬共和國黯淡的日子裡,integitas已抽象化,更帶有心理學的意義:它變成了一種經驗—帶著疏離的意味—而在西塞羅的文字中又常帶有諷刺和悲傷。他有時使用它來挑起罪惡感,帶有思古懷舊的勉勵,想建設一個更好的羅馬。該詞的最早使用記載是在西元前七十年,他代表西西里人控訴羅馬在西西里的統治者蓋阿斯.費爾斯(Gaius Verres)侵吞了折合今日約百萬美金的財產。西塞羅要求羅馬元老院參議員們聽聽事實:
誠然,在今日,要想保障我國的幸福,最可靠的方法莫過於向羅馬人民保證—法官透過檢察官的細心挑戰—我們的盟友,我們的法律和我們的國家,可得到由議員組成的法庭所保護;而最大的災難莫過於,元老院放棄對真理與品德、誠實與責任的追求,讓羅馬人民承受判決。我覺得因此我必須承擔責任,拯救我們的重要政體,它已經病入膏肓,幾乎無可救藥……
伴隨著對這個詞早期西塞羅式用法的懷舊情緒也存在於今日;從一開始使用,該詞便帶有舊式的價值觀,隨時有消失或暗淡失色的危險,需要保護或恢復。品德一詞正是用來保護受威脅的自尊。一九九○年八月,美國總統喬治.布希(George Bush)在一周內曾兩次使用這個詞。第一次,他向美國人保證他站在他兒子尼爾.布希(Neil Bush)的一邊,以維護他的完整。因為那時尼爾.布希被指控涉及儲蓄和信貸醜聞。第二次是他宣布保衛科威特的領土完整。
但是,品德並不常被視為保護舊有價值,而常成為用來追求名望的重要議題。西塞羅出版他的講演集時是三十六歲,他想藉此提高他所需要的名氣,成為羅馬貴族政治權力圈內的新人,以晉升為羅馬的執政官。他提到的「品德」其實很諷刺地象徵著他的野心。
《品德深度心理學》
Integrity in Depth
作者: 約翰.畢比(John Beebe)
譯者:魯宓
書系:Master 037
定價:280元
頁數:184 頁
出版日期:2010 年 04 月 13 日
ISBN:9789866782817
我們對心理學的品德定義研究,不能局限於快樂的經驗,雖然那種快樂是不證自明的。我們若想在心理學上徹底瞭解品德,就應該認真採取榮格的模式,作為探索的工具。
關於「品德」這個詞
在我們自身和其他人的特質中,品德無疑是最重要的。我們很少讓自己檢視品德這個概念,正好說明了我們需要它。若檢視品德,就會違背我們文化中,在哲理、詩意和心理學的一條不成文規矩:不要擾亂我們最渴求的事物。釐清詞意一定會影響到品德這個詞,因為它是我們常用的奇妙符咒,保護我們最純潔的心靈不會遭遇危險。
品德這個美妙的字眼,凡被認為具有此品質的人都如蒙恩寵。我花多年時間思索這個令人遐思,又深感焦慮、捉摸不定的字眼。從事分析心理治療工作多年,我既是病人,也是醫師,我深信品德在人類心理的重要性,因此在本書中,我將深入探討此一主題。我們的任務是盡力去理解品德,也許會犧牲其神祕性,因為我們必須穿透這個字眼的表面閃亮魅力,深入其冰冷、未被探索過的原型底層。
那麼,就讓我們比較客觀地看看,這片大致尚未探索過的領域吧。讓我們先檢視品德一詞本身。每種文化都有特定的字眼來說明「頂立」(uprightness),身體的「站直」所具有的內在意義1。但「品德」(Integrity)是更抽象、較不具體的字眼。從英文字面上看,意思是未被碰觸、完整的狀態。Tag,這個字的梵文字根,也是我們在遊戲時仍用的字眼,意思是碰觸、處理。從這個字根引申出的有圓通(tact)、品味(taste)、稅收(tax),以及污染(contaminate)。Integ的意思是不碰觸,不處理。難怪很少人探討這個主題!
拉丁形容詞integer,是用來讚美眾所皆知的古典羅馬正直品格,意思是無缺、整體、完成、完美和誠實,並引申出英文形容詞entire(整體),以及數學的整數(integer),各自獨立的「完整」數字,如一、二、三,每一個數字都是個別的質與量。Integitas(完善)一詞是從integer衍生出來的抽象詞,西塞羅(Marcus Tullius Cicero)在世時開始引入拉丁語,當代拉丁語詞典稱他為第一個使用該詞的人。同時,他也是首先使用qualitas(質)和quantitas(量)的人。也許他甚至創造了該詞;他喜歡為有時生硬的拉丁詞加上抽象的詞尾(moralis與imago,也就是moral與image的字源,似乎也是他所創的,還有Humanitas,正好說明了他的完整概念)。
西塞羅式用法的懷舊情緒
在西塞羅的時代,羅馬共和國黯淡的日子裡,integitas已抽象化,更帶有心理學的意義:它變成了一種經驗—帶著疏離的意味—而在西塞羅的文字中又常帶有諷刺和悲傷。他有時使用它來挑起罪惡感,帶有思古懷舊的勉勵,想建設一個更好的羅馬。該詞的最早使用記載是在西元前七十年,他代表西西里人控訴羅馬在西西里的統治者蓋阿斯.費爾斯(Gaius Verres)侵吞了折合今日約百萬美金的財產。西塞羅要求羅馬元老院參議員們聽聽事實:
誠然,在今日,要想保障我國的幸福,最可靠的方法莫過於向羅馬人民保證—法官透過檢察官的細心挑戰—我們的盟友,我們的法律和我們的國家,可得到由議員組成的法庭所保護;而最大的災難莫過於,元老院放棄對真理與品德、誠實與責任的追求,讓羅馬人民承受判決。我覺得因此我必須承擔責任,拯救我們的重要政體,它已經病入膏肓,幾乎無可救藥……
伴隨著對這個詞早期西塞羅式用法的懷舊情緒也存在於今日;從一開始使用,該詞便帶有舊式的價值觀,隨時有消失或暗淡失色的危險,需要保護或恢復。品德一詞正是用來保護受威脅的自尊。一九九○年八月,美國總統喬治.布希(George Bush)在一周內曾兩次使用這個詞。第一次,他向美國人保證他站在他兒子尼爾.布希(Neil Bush)的一邊,以維護他的完整。因為那時尼爾.布希被指控涉及儲蓄和信貸醜聞。第二次是他宣布保衛科威特的領土完整。
但是,品德並不常被視為保護舊有價值,而常成為用來追求名望的重要議題。西塞羅出版他的講演集時是三十六歲,他想藉此提高他所需要的名氣,成為羅馬貴族政治權力圈內的新人,以晉升為羅馬的執政官。他提到的「品德」其實很諷刺地象徵著他的野心。