www.psychspace.com心理学空间网
汉娜西格尔(Hanna Segal) 谈梦
1. Freud is often misquoted; he never said the dream isthe royal road to unconscious; but he did say that the interpretation of thedream is the royal road to the unconscious.
弗洛伊德经常被错误地引用,他从没有说过梦是通向无意识的王道,但他确实说过梦的解释是通向无意识的王道。
2. Nowadays, when we understand much more about theimportance of the transference and the developing relationship between thepatient and the analyst, we are also concerned with the function of the dream.Why does the patient have this dream and tell it to us in a particular way at aparticular time?
现在,我们对移情以及病人与分析师关系的重要性了解很多了,此时我们也关注梦的功能。病人为什么做了这样的梦以及为什么这个时候以这种方式告诉我们?
3. Freud spoke of a dream as night-time hallucination. ButI think, in fact, that not all dreams are night-time hallucinations. Some arelike that; they are felt as very concrete. They sort of stay in the mind. Theiruse (I’m generalizing here) is not to establish a communication – a dream ascommunication between the unconscious phantasy and our conscious mind – but onthe contrary, to get rid of mental content. Bion speaks of patients who treattheir dream with shame, as though they had defecated or urinated in their beds.And in those situations dreams are not used to elaborate symbolically and tocommunicate to oneself or the analyst. They’re very close to hallucination. It’ssomething used to get rid of our own experience, by putting it outside.
弗洛伊德说过梦是夜间幻觉,但是,我认为,事实上,并不是所有的梦都是夜间幻觉。有些是这样的,它们感觉着很具体。它们有点长在心里。它们并不是被用来交流的——梦作为无意识幻想和有意识的头脑进行交流的方式——而是相反,被用了消除掉精神内容。比昂谈起过这样的病人,他们对待与羞耻有关的梦就像他们尿了床似的。在这种情形下,梦不是被用来做象征性解释也不是来来和自己或分析师做交流的。它们非常接近于幻觉。这就像通过搁置起来的方式,除掉我们自己那些(如羞耻的)经验。